A. Une petite feste
(Melodievorlage 1599)
Text und Melodie: anonym
1. | VNe petite feste | |
ialois cueillir des choux | ||
C'estoit pour aller vendre | ||
& faire quelque sous | ||
Pierre Pierre | ||
tenez moy pres de vous | | [Bl. 26r] | |
2. | C'estoit. | |
En entrant dans la plaine | ||
I'ay veu venir le Loup. | ||
Pierre. | ||
3. | En entrant. | |
He mon dieu que feray-ie | ||
Mouray-ie sans secours. | ||
Pierre. | ||
4. | He mon dieu. | |
He voyci venir Pierre | ||
Le valet de chez nous. | ||
Pierre. | ||
5. | He voyci. | |
Ou alez vous maitresse | ||
Quel chemin tenez vous. | ||
Pierre. | ||
6. | Ou alez vous. | |
Ie fuy deuaut la beste | ||
Qui court tant apres nous. | ||
Pierre. | ||
7. | Ie fuy. | |
Leuez vostre iaquette | ||
Et me cachez dessouz. | ||
Pierre. | ||
8. | Leuez. | |
Bandez vostre arbaleste | ||
Tirez droict a ce Loup. | ||
Pierre. | ||
9. | Bandez. | |
Bandit son arbaleste | ||
Et tira quatre coups. | ||
Pierre. | ||
10. | Bandit. | |
Or leuez vous maitresse | ||
La victoire est a nous | ||
Pierre. |
Airs mis en musique à quatre parties par Pierre Cerveau [Stimmbuch Superius]. Paris: Ballard 1599, Bl. 25vf.
DVA: B 50271 (Kopie; Original: Herzog August Bibliothek, Wolfenbüttel, Sign.: 5.2 Musica [4]).
Editorische Anmerkung:
Die Textwiedergabe folgt der Vorlage; die heutige Schreibweise ist in Str. 1, Vers 2 "j'allois ceuillir"; in Str. 6 Vers 2 "devant"; in Str. 7, Vers 2 "Levez", ebenso in Str. 10, Vers 2. Der Druckfehler "cousp" in Str. 9, Vers 3 wurde korrigiert in "coups".
Zum Notensatz: Die Vorlage enthält keinen Hinweis auf das Metrum, die kurzen Taktstriche wurden ergänzt. Das Ende der zweiten Verszeile ("choux") ist bei angenommenem geraden Takt eine Viertel zu kurz.
Ediert wurde dieses frivole Lied bereits von Thédore Gérold (Chansons populaires des XVe et XVIe siècles avec leurs mélodies. Straßburg 1913 [Bibliotheca Romanica 190–192], S. 52f.) und er merkte dazu an: "Le genre auquel cette pièce appartient, chanson à danser de charactère narratif avec une pointe sarcastique, est très commun à la fin du 16me siècle" (S. 97). Nach Gérold ist "Une petite feste" auch in Pierre Bonnets "Airs et vilanelles mises en musique à 4 et 5 parties" (Paris 1600) enthalten. "Dans l'exemplaire des Airs de Bonnet de la Bibl. Ste Geneviève il n'y a que la première strophe, avec la mélodie, les autres ont été arrachées" (S. 97): vermutlich eine 'Säuberungsmaßnahme'.
Übersetzung (von Philipp Herlyn):
Zu einem kleinen Fest
Ging ich Kohl ernten,
Tat's, um ihn zu verkaufen
Und ein paar Sous zu verdienen.
Pierre Pierre
Laßt mich bei Euch weilen!
Tat's …
Als ich in die Ebene kam,
Sah ich den Wolf nahen.
Pierre …
Als ich …
Oh, mein Gott, was soll ich tun?
Soll ich ohne Hilfe sterben?
Pierre …
Oh, mein Gott …
Ah, da kommt Pierre,
Unser Knecht.
Pierre …
Ah, da kommt …
Wo geht Ihr hin, Geliebte?
Welches ist Euer Weg?
Pierre …
Wo geht Ihr hin ...
Ich fliehe vor dem Ungetüm,
Das uns so sehr verfolgt.
Pierre …
Ich fliehe …
Hebt Eure Jacke
Und verbergt mich darunter!
Pierre …
Hebt …
Spannt Eure Armbrust
Und schießt recht genau auf diesen Wolf!
Pierre …
Spannt …
Er spannte seine Armbrust
Und schoss viermal.
Pierre …
Er spannte …
Nun erhebt Euch, Geliebte,
Denn der Sieg ist unser!
Pierre …
last modified
11.08.2010 12:45