Skip to content. Skip to navigation

Liederlexikon

Personal tools
You are here: Home Lieder Spinn, spinn, meine liebe Tochter Edition F: Pennsylvania 1951
Document Actions

F. Schpinn, schpinn, meine liewe Dochder

(Pennsylvania 1951)


Text und Melodie: anonym
 





1. Schpinn, schpinn, meine liewe Dochder,
    Ich kaaf dir en Schatz
Ya, ya, meine liewe Mammi,
    Un daer net so katz.
 
Chorus:
Ich kann nimmi schpinne
Mei Finger schwellt immer;
Er dutt mer immer weh,
Er dutt mer immer weh!
2. Schpinn, schpinn, meine liewe Dochder,
    Ich kaaf dir paar Schuh
Ya, ya, meine liewe Mammi,
    Un Schnalle dezu.
 
Chorus:
 
3. Schpinn, schpinn, meine liewe Dochder,
    Ich kaaf dir en Frack!
Ya, ya, meine liewe Mammi
    Un daer mit me Sack.
 
Chorus:
 
4. Schpinn, schpinn, meine liewe Dochder,
    Ich kaaf dir en Hut!
Ach, mei liewe Mammi,
    Der alt iss noch gut.
 
Chorus:
 
5. Schpinn, schpinn, meine liewe Dochder,
    Ich kaaf dir en Gaul! |
Ya, ya, meine liewe Mammi,
    Un daer net so faul.
 
Chorus:
 
6. Schpinn, schpinn, meine liewe Dochder,
    Ich kaaf dir en Kuh!
Ya, ya, meine liewe Mammi,
    Un en Hammli dezu.
 
Chorus:
 
7. Schpinn, schpinn, meine liewe Dochder,
    Ich kaaf dir en Gans!
Ach, mei liewe Mammi,
    Die hott yo ken Schwanz.
 
Chorus:
 
8. Schpinn, schpinn, meine liewe Dochder,
    Ich kaaf dir en Hund!
Ach, mei liewe Mammi,
    Daer loscht mir vum Grund!
 
Chorus:
 
9. Schpinn, schpinn, meine liewe Dochder,
    Ich kaaf dir en Katz!
Ach, mei liewe Mammi,
    Die iss mer zu schwaz.
 
Chorus:
 
10. Schpinn, schpinn, meine liewe Dochder,
    Ich kaaf dir en Mann!
Ya, ya, meine liewe Mammi,
    Daer fehlt mir schunt lang.


Songs along the Mahantongo. Pennsylvania Dutch Folksongs gathered & edited by Walter E. Boyer, Albert E. Buffington, Don Yoder. Lancaster, PA: The Pennsylvania Dutch Folklore Center 1951, S. 63f.
DVA: V 1/1510

Dort folgende Herkunftsangabe: "sung by Ida Buffington, of Shamokin, Pa., a native of Pillow in the Mahantongo Valley, who sang it for us at the age of eighty-eight" (S. 62).


Editorische Anmerkung:
Unter der Überschrift "Spin, Spin, My Darling Daughter" werden in der Sammlung  "Songs along the Mahantongo" weitere Belege und auch Übersetzungen des Liedes ins Englische präsentiert (S. 60–66). Die Herausgeber vermerkten: "Wherever Pennsylvania Dutch people meet even today [1951], this is one of the songs that is inevitably sung" (S. 60).
Worterklärungen:
Str. 1/Vers 2 Schatz = Schürze
Str. 1/4 katz = kurz
Str. 1/6 schwellt = schwillt an
Str. 3/2 Frack = Kleid
Str. 3/4 Sack = Tasche
Str. 6/4 Hammli = Lamm
Str. 10/4 schunt = schon
Str. 10/5 nau = jetzt (von engl. now)
 
last modified 24.05.2013 12:13
 

nach oben | Impressum