Skip to content. Skip to navigation

Liederlexikon

Personal tools
You are here: Home Lieder Du, du liegst mir im Herzen Edition J: Niederländische Übersetzung 1839
Document Actions

J. Gij, gij, ligt mij aan't harte

(Niederländische Übersetzung 1839)


Text: anonym

Scan der Editionsvorlage
 1  2

Gij ligt mij aan't harte.

1. Gij, gij, ligt mij aan't harte,
Gij, gij, woont er steeds in;
Gij, gij, bron mijner smarte,
Weet niet hoe zeer ik u min.
Ja, ja, ja, weet niet hoe zeer ik u min.
 
2. Zoo, zoo, als ik u minne,
Zoo, zoo, min mij voortaan,
Dan, dan, zal mij van binnen,
Eeuwig het hart voor u slaan.
Ja, ja, ja, eeuwig het hart voor u slaan.
 
3. Doch, doch, durf ik vertrouwen,
Gij, gij, luchtig van aard,
Gij, gij, zoudt op mij bouwen,
Wist gij hoe lief gij mij waart.
Ja, ja, ja, wist gij hoe lief gij mij waart.
 
4. En, en, als schoon gescheiden,
Mijn, mijn beeld u verschijn,
Dan, dan wensch ik ons beiden,
In geest vereenigd te zijn.
Ja, ja, ja, in geest vereenigd te zijn.


Verzameling van Gezelschaps-Liederen. Bijeenvergaderd ten dienste van den beschaafden stand. Zesde verbeterde Druk. Dordrecht: J. Zender 1842, S. 33 (Nr. 32).
DVA: AV 2605


Editorische Anmerkung:

Das Lied war bereits in der ersten Auflage dieses Liederbuches im Jahre 1839 enthalten. Gedruckt wurde es zusammen mit dem deutschen Liedtext. Auf einen noch früheren Abdruck in den "Groninger studenten liederen" (1833) verweist H[erman] F. Wirth: Der Untergang des niederländischen Volksliedes. Haag: Nijhoff 1911, S. 293.
Eine weitere Veröffentlichung des Liedes in "De Nederlandsche zanger in alle gezelschappen" (1852), dort ebenfalls zusammen mit dem deutschen Text, ist als Online-Digitalisat greifbar: Buchtitel, Lieddruck.
Zur weiteren Rezeption der niederländischen Liedfassung siehe: Nederlandse Liederenbank.
last modified 09.08.2011 11:12
 

nach oben | Impressum