Unauthorized to paste item(s).
Edition B: Italien 1942/43 copied.
B. Tutto passa e si scorda
(Italien 1942/43)
Text: Luigi Luciano Martelli
Musik: Fred Raymond (1900–1954)
Scan der Editionsvorlage
1
1
Tutto passa e si scorda | ||
(Es geht alles vorüber, es geht alles vorbei ...) | ||
Canzone valzer | ||
1. | La vetta coperta di gelo | |
È avvolta in un livido velo; | ||
un soldato all'erta sta, | ||
buona guardia a notte fa. | ||
Le nuvole in cielo pian piano | ||
Van verso il suo amore lontano. | ||
Egli sogna la sua casa, allor, | ||
ma poi si conforta nel cuor! | ||
Ritornello | ||
Tutto passa e si scorda, | ||
tutto deve finir, | ||
le nubi nel cielo | ||
dovranno sparir. | ||
Tutto passa e si scorda, | ||
ma tu sai che l'amor, | ||
fedele e sincero, | ||
non passa dal cuor. | ||
2. | Ha scritto Maria che l'attende | |
E lui fiducioso risponde: | ||
Non temere amor, perché | ||
Presto tornerò da te. | ||
Se ancor duri giorni verranno | ||
Ben presto anche lor passeranno. | ||
C'è nel cuor d'ognuno un ritornel | ||
Che sempre ripete fedel: | ||
Ritornello | ||
Tutto passa e si scorda, | ||
ecc. ecc. | ||
3. | Il fante già immagina il giorno | |
Del suo vittorioso ritorno; | ||
ritornare al casolar | ||
e i suoi cari ad abbracciar. | ||
Sarà un giorno pien d'allegria | ||
Vicino alla dolce Maria, | ||
mentre mille baci le darà | ||
la vecchia canzon canterà: | ||
Ritornello | ||
Tutto passa e si scorda, | ||
ecc. ecc. | ||
Tutto passa e si scorda (Es geht alles vorüber, es geht alles vorbei...) Canzone valzer. Versi italiani di L. L. Martelli; versi tedeschi di Wallner–Feltz; musica di Fred Raymond. Milano: Edizioni Suvini-Zerboni [1942/43].
DVA: V 10 fol 107, b
Übersetzung
1. Die eisbedeckte Spitze / ist eingehüllt in einen fahlen Schleier; / ein Soldat ist wach / und hält nachts eine gute Wache. / Die Wolken am Himmel ziehen ganz langsam / seiner fernen Geliebten entgegen. / Und er träumt also von zuhause / doch dann tröstet er sein Herz! (Ref.) Alles geht vorüber und wird vergessen, / alles muss enden, / die Wolken am Himmel / werden verschwinden müssen. / Alles geht vorüber und wird vergessen, / doch du weißt, dass die Liebe, / treu und aufrichtig, / nicht aus dem Herzen weicht.
2. Maria hat geschrieben, dass sie ihn erwartet / und er antwortet vertrauensvoll: / Fürchte dich nicht meine Liebe, / denn ich werde bald zu dir zurückkehren. / Sollten auch noch harte Tage kommen / werden auch diese recht schnell vergehen. / In jedem Herzen gibt es einen Refrain / der beständig wiederholt: (Ref.) [...]
3. Der Infanterist malt sich bereits den Tag / seiner siegreichen Rückkehr aus; / ins traute Heim zurückzukehren / und seine Lieben in die Arme zu schließen. / Es wird ein Tag voller Freude sein / nahe der süßen Maria, / während er ihr tausend Küsse geben wird / wird er das alte Lied singen: (Ref.) [...].
Für die sinngemäße Rückübersetzung des italienischen Liedtextes danke ich Andrea Hess (Freiburg i.Br.), für unterstützende Hinweise Chiara Marmugi (Empoli).
last modified
08.07.2009 09:57