Skip to content. Skip to navigation

Liederlexikon

Personal tools
You are here: Home Lieder Nur Garluscha nicht verzagt Edition A: Russland 1918
Document Actions

A. Nur Garluscha nicht verzagt

(Russland 1918)


Text: anonym

Scan der Editionsvorlage
 1

1. Nur Garluscha nicht verzagt,
Besser wird es künftig.
Morgen Tages ist ein Glück -
Sei nur recht vernünftig
 
2. Nur dann kriegst du eine Braut,
So schön als ein Schätzchen.
Weiss und zart ist ihre Haut,
Wie ein Zuckerblättchen.
 
3. Rote Lippen, wie Korall,
Haare schwarz, wie Tinte.
Stimme, wie die Nachtigall.
Äuglein, wie Korinter.
 
4. Wenn Garluscha tausend Rubel hat,
Fährt er nach Krestowski,
Trinken eine Flasche Bier
Hören muss man Zihren (?)
 
5. Endlich spricht man: "Что такой."
Булашник немецкой.
Шляпа на бок, франт какой,
Чтобы малатецкой.


Aufgezeichnet in der Kolonie Kamenka-Wolkowo, Kreis Leningrad im Jahr 1927 durch Viktor Schirmunski; Abschrift aus dem Liederheft von El. Lade (1918).
DVA: DVL – M 32, Nr. 1 (L)
IRLI Handschr. Abt.: Fond 104 – 21 – 179 (180), Veröffentlichung mit Genehmigung von IRLI RAN, Sankt-Petersburg.


Editorische Anmerkung:
1. Strophe: Garluscha – eigentlich Carluscha (russ. Карлуша), russische Koseform des deutschen Männernamens Carl bzw. Karl.
4. Strophe: "Zihren" – die Bedeutung dieses Wortes war schon dem Philologen Schirmunski unklar, weswegen er es in seiner Abschrift mit einem (?) versah.
5. Strophe: Übersetzung der russischer Textpassagen (in eckigen Klammern):

Endlich spricht man: ["Was ist das."
Ein deutscher Bäcker.
Der Hut sitzt schief, was für ein Geck,
Damit keck.]

Erläuterungen zur Übersetzung:
"булашник" (fehlerhaft), russ. булочник – der Bäcker
"немецкой" (fehlerhaft), russ. немецкий – deutsch
шляпа – der Hut
на бок – zur Seite, schief
франт – der Geck
какой – was für ein
чтобы – dass, so dass, damit, um… zu
"малатецкой" (fehlerhaft), russ. молодецкий – keck, verwegen
"Чтобы малатецкой" (fehlerhaft) – diese Zeile ist grammatikalisch unvollständig. Man könnte sie im Sinne von "Damit man keck aussieht" oder "Wie keck" interpretieren.
Krestowski-Insel: russ. Крестовский остров – Insel in St. Petersburg, in der Newa-Mündung, bekannt für ihre Wirtshäuser und Vergnügungseinrichtungen. Die Insel Krestowski wird auch in dem deutsch-russischen Mischlied "Die angenehme Sommerzeit" erwähnt.
(Erläuterungen und Übersetzungen von Natalia D. Swetosarowa, St. Petersburg)
last modified 16.09.2013 02:02
 

nach oben | Impressum