Skip to content. Skip to navigation

Liederlexikon

Personal tools
You are here: Home Lieder Guten Abend, guten Abend, euch allen hier beisamm'! Edition B: Deutsche Bearbeitung 1893
Document Actions

B. Gut'n Abend, gut'n Abend, euch Allen hier zusamm'

(Deutsche Bearbeitung 1893)


Text und Melodie: anonym
Übersetzung und musikalische Bearbeitung: Heinrich Reimann (1850–1906)

Scan der Editionsvorlage
 1  2  3  4





Jütlaendisches Tanzlied.

1. |: Go Javten, go Javten!
Tilsammen i en Slump! :|
Saa Manne J er, baade Pier aa Kaale!
Hei Spillemand, spil op saa paa de Fiol!
Aa straev saa, aa komsaa,
a vi ka faae a Hvals!
   Trala la la la la la…
 
      1. |: "Gut'n Abend, gut'n Abend,
      euch Allen hier zusamm', :|
      euch Männern und Frauen und Burschen und Mädchen!
      Hei! lustig soll's werden, ich spiel' euch ein's auf!"
      So streich' auf der Fidel,
      den Walzer spiel' uns auf!
         Trala la la la la la…
 
2. |: Aa hvad va de aa hvad va de
du spilt den hier Gaang? :|
A ka itt' hør Musiken for Naevren aa Knaevren,
aa daans mae di Pier, de vil aa saa gjaern!
Aa skynn dei aa straev saa,
a vi ka faae a Hvals!
   Trala la la la la la…
 
      2. |: "Was war das, was war das,
      was du jetzund gespielt? :|
      Wie soll man bei Lärmen und Toben und Schreien
      sich dreh'n nach der Fidel im wirbelnden Reihen!"
      So streich' auf der Fidel,
      den Walzer spiel' uns auf!
         Trala la la la la la…
 
3. |: "O Stafen, o Stafen!
De Pols da kan a itt'. :|
A vil sidde mei ne aa vil snakk mae di Soster,
J Aan're ka daans jo saa laeng, som J lyster;
Aa skynn dei aa straev saa,
a vi ka faae de Hvals!["]
   Trala la la la la la…
 
      3. |: "O Steffen, o Steffen,
      die Polka kann ich nicht!" :|
      Da sitze ich lieber und thu' mir vertellen
      mit mein' lieb' Schwester'n paar olle Kamellen!
      Streich' zu auf der Fidel,
      den Walzer spiel' uns auf!
         Trala la la la la la…


Internationales Volksliederbuch. Eine Sammlung ausländischer Volkslieder. Bearbeitet und hrsg. von Heinrich Reimann. Erster Band. Berlin: N. Simrock 1893, S. 52–54 (Nr. 18).
DVA: AV 750-1

Dort folgende Herkunftsangabe: "Melodie nach Berggreen, Danske Folke-Sanger. Kjøbenh. 1860 No. 163. Übersetzung und Bearbeitung von H. Reimann."

*) Dieser echt Jütländische Walzer ist vom Herausg. – dem Inhalt des Textes entsprechend – angefügt worden. Die Chor-Gesangsstimmen sind "ad libitum" gedacht, die Solostimme pausirt jedenfalls.
last modified 04.12.2012 12:10
 

nach oben | Impressum