Skip to content. Skip to navigation

Liederlexikon

Personal tools
You are here: Home Lieder Zu Lauterbach hab' i mein Strumpf verlorn Edition I: Pennsylvania 1947
Document Actions

I. In Lauderbach hawwich mei Schtrump verlorre

(Pennsylvania 1947)


Text: anonym; Str. 3: Septimus Winner (1827–1902)
Melodie: anonym

Scan der Editionsvorlage
 1  2  3




In Lauderbach hawwich mei Schtrump verlorre

1. In Lauderbach hawwich mei Schtrump verlorre,
Un unne Schtrump gehn ich nicht heim;
So gehn ich yetzt widder noch Lauderbach zu,
Un hole mei Schtrump zu meim Bein.
Yodel: La, die, lie, lie, die, lie, la, la, la, la, lie […]
 
2. In Lauderbach hawwich mei Fraa verlorre,
Un unne Fraa gehn ich noch Haus;
So gehn ich yetzt widder noch Lauderbach zu,
Un hole mei Fraa heraus.
Yodel: |[S. 56]
 
3. O where, oh where is my little dog gone?
O where, oh where can he be?
With his ears cut short,
And his tail so long,
Oh where, oh where can he be?
Yodel:


Albert F. Buffington: Pennsylvania German Secular Folksongs. Breinigsville, PA: The Pennsylvania German Society 1974, S. 55f. (Nr. 39a).
DVA: V 1/1870

Dort folgende Angabe zur Gewährsperson: "Sung by Willie Brown of Klingerstown and Hepler in 1947."


Editorische Anmerkung:
Buffington teilt noch vier weitere, zwischen 1947 und 1958 aus der Singpraxis aufgezeichnete Versionen des Liedes mit und bemerkt zu dessen Herkunft und Geschichte: "This song originated in Southern Germany around 1800, but it has been sung for many years in variant versions in Middle Germany as well as in South Germany (see Deutscher Liederhort, II, 768–769; Valentine Beyer's Elsässische Volkslieder, Frankfurt a.M., 1926, p. 134; Carl Köhler's Volkslieder von der Mosel und Saar, Frankfurt a. M. 1926, p. 108). Since there are a number of Lauterbachs in various sections of Germany, one is not certain as to which one of these towns or villages the singer is reffering. The tune of the song is the same as that of the well-known English folksong, 'Oh Where, Oh Where Has My Little Dog Gone?'" (S. 145).
Vgl. auch Philip V. Bohlman: The Study of Folk Music in the Modern World. Bloomington u. Indianapolis 1988; hier auf S. 137 eine von Bohlman 1984 in Wisconsin aufgezeichnete Version des Liedes ("Zum Lauterbach hab' ich mein' Strumpf verlor'n"), bei der ebenfalls die erste Strophe von Septimus Winners Hundesong einbezogen wurde. Die Jodelpassage erkennt Bohlman allerdings nicht als historisch durchgehendes Merkmal des Liedes (vgl. Edition C, Edition H) und gelangt deshalb zu einer falschen Deutung: Zwar stellt er klar "that the singer is not mimicking Jimmie Rodgers", aber es sei der Rundfunk "that makes this pastiche of style and repertory possible" (S. 138). Der Bezug der Liedelemente von "Zum Lauterbach…" beruhe auf "a heterogeneous assortment of hybrid styles and juxtaposed cultural values" und offenbare damit "the expressive potential of folk music in the modern world" (S. 140).
last modified 31.08.2011 04:20
 

nach oben | Impressum