Skip to content. Skip to navigation

Liederlexikon

Personal tools
You are here: Home Lieder Spi, mladenec moj prekrasnyi (Спи, младенец мой прекрасный) Edition A: Leningrader Gebiet 1930
Document Actions

A. Спи, младенец мой прекрасный

(Leningrader Gebiet 1930)


Text und Melodie: anonym
 

Scan der Editionsvorlage
 1

1. Спи, младенец мой прекрасный
Баюшки спою.
Denn du hast gar nicht Kalbasnoj
Schlaf, mein süsser Bub.
 
2. Bist du младший, so denk immer,
В Питер надо жить,
Lernst dann, lehre два с полтиной
Будешь получить.
 
3. Kommst zu sechzig, fahrst Kartoffel
C женкой молодой,
Sauf nicht viel, sonst wirst besoffen
Kommst nach городовой.
 
 
Aufgezeichnet in der Kolonie Nikolajewka, Kreis Nowgorod (Leningrader Gebiet) im Jahr 1930 durch M. W. Okrent; Gewährsperson: Frau Jack, 40 Jahre alt.
DVA: DVL – M 76, Nr. 1 (L)
IRLI Handschr. Abt.: Fond 104 – 21 – 232, Veröffentlichung mit Genehmigung von IRLI RAN, Sankt-Petersburg.


Editorische Anmerkung:
Спи, младенец мой прекрасный – Schlaf, mein schönes Kind.
Баюшки cпою – Ein Wiegenlied werde ich dir singen.
Kalbasnoj – Mit lateinischen Buchstaben geschriebenes russisches Wort. Man könnte es als Adjektiv zum russischen Substantiv колбаса (Wurst) auffassen.
Младший – der Jüngere, der Jüngste
В Питер надо жить – In Petersburg soll man leben (Питер, translit. Piter: volkstümliche Kurzform für Sankt Petersburg, bis 1918 die Hauptstadt Russlands).
Два с полтиной будешь получать – Zweieinhalb (Rubel) wirst du bekommen. (In der Aufzeichnung steht hier – grammatikalisch nicht ganz korrekt – "получить" anstatt "получать").
С жёнкой молодой – mit der (deiner) jungen Frau (жёнка: volkstümliche scherzhafte Verkleinerungsform zu жена: Frau, Ehefrau)
городовой – der Polizist, der Schutzmann in russischen Städten vor 1917
(Übersetzungen und Erläuterungen von Natalia D. Swetosarowa, St. Petersburg).

Von russischen Dichtern wurde Michail Lermontows Gedicht "Казачья колыбельная песня" (Der Kosakin Wiegenlied) mehrfach parodiert; unter anderem von N. Ogarjow, N. Nekrassow, W. Kurotschkin (siehe dazu: Lermontowskaja enziklopedia, Moskwa 1981, S. 497–498). Analogien zwischen "Спи, младенец мой прекрасный" und "Der Kosakin Wiegenlied" deuten darauf hin, dass auch "Schlaf, mein schönes Kind" eine Parodie auf Lermontows Text sein könnte: Der erste (russische) Vers von "Schlaf, mein schönes Kind" entspricht genau der Anfangszeile von Lermontows Gedicht. Der zweite Vers variiert Lermontows Text leicht: aus Баюшки спою (translit.: Bajuški spoju – ich werde dir ein Wiegenlied singen) wird Баюшки-баю (translit.: Bajuški baju – Eia popeia). Das Verb "singen" findet sich auch bei Lermontow, in der ersten Strophe im sechsten Vers: ich werde dir Märchen erzählen, singe dir ein Lied. Der vierte (deutsche) Vers variiert die 1. Zeile Lermontows. Inhaltlich handeln beide Texte von der Zukunft des Kindes. Abgesehen von dieser möglichen Bezugnahme auf "Der Kosakin Wiegenlied" gibt es verschiedene deutschsprachige Übertragungen und Bearbeitungen von Lermontows Gedicht. Diese Textvarianten werden im deutschsprachigen Raum in der Regel auf eine gemeinsame Melodie gesungen und als russisches Wiegenlied tradiert.

Im Folgenden Lermontows russische Originalfassung von "Der Kosakin Wiegenlied" und Friedrich Bodenstedts Übertragung des Gedichts ins Deutsche:

Михаил Лермонтов:
Казачья колыбельная песня (1838)
Der Kosakin Wiegenlied.
 
Спи, младенец мой прекрасный,
Баюшки-баю.
Тихо смотрит месяц ясный
В колыбель твою.
Стану сказывать я сказки,
Песенку спою;
Ты ж дремли, закрывши глазки,
Баюшки-баю.

По камням струится Терек,
Плещет мутный вал;
Злой чечен ползет на берег,
Точит свой кинжал;
Но отец твой старый воин,
Закален в бою:
Спи, малютка, будь спокоен,
Баюшки-баю.

Сам узнаешь, будет время,
Бранное житье;
Смело вденешь ногу в стремя
И возьмешь ружье.
Я седельце боевое
Шелком разошью ...
Спи, дитя мое родное,
Баюшки-баю.

Богатырь ты будешь с виду
И казак душой.
Провожать тебя я выйду -
Ты махнешь рукой ...
Сколько горьких слез украдкой
Я в ту ночь пролью! ...
Спи, мой ангел, тихо, сладко,
Баюшки-баю.

Стану я тоской томиться,
Безутешно ждать;
Стану целый день молиться,
По ночам гадать;
Стану думать, что скучаешь
Ты в чужом краю ...
Спи ж, пока забот не знаешь,
Баюшки-баю.

Дам тебе я на дорогу
Образок святой:
Ты его, моляся богу,
Ставь перед собой;
Да, готовясь в бой опасный,
Помни мать свою ...
Спи, младенец мой прекрасный,
Баюшки-баю.

Михаил Ю. Лермонтов Сочинения: В 6 т. – М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1954–1957. Т. 2. Стихотворения 1832–1841.
Schlaf, mein Kindchen, ruhig liege,
Schlaf, mein Kind, schlaf ein!
Still vom Himmel in die Wiege
Scheint der Mond herein.
Märchen dir erzählen thu'; ich,
Singe Lieder fein;
Schließ dein Aug, und schlummre ruhig,
Schlaf, mein Kind, schlaf ein!

Braust der Terek mit Getöse
Trüb vom Fels in's Thal –
Der Tschetschen dort schleicht, der böse,
Wetzt den blanken Stahl.
Ward dein Vater alt im Kriege,
Gott wird mit ihm sein –
Schlaf, mein Liebling, ruhig liege,
Schlaf, mein Kind, schlaf ein!

Auch du selber – einst wird's kommen –
Mußt zum Kampf hinaus;
Wird's Gewehr zur Hand genommen,
Reitest fort von Haus.
Näh'; ich selbst mit bunter Seide,
Dir die Decke fein ...
Schlaf, du meine Augenweide,
Schlaf, mein Kind, schlaf ein!

Wirst ein Ritter anzusehen,
Doch Kosak von Herz,
Seh'; ich einst dich von mir gehen,
Winkst noch heimatwärts ...
Bleib ich weinend dann im Stübchen
Durch die Nacht allein! ...
Schlaf, mein Engel, ruhig, Bübchen,
Schlaf, mein Kind, schlaf ein!

Dein im Wachen und im Schlummer
Denk'; ich früh und spät –
Wird kein Trost mir sein im Kummer
Als ein fromm Gebet,
Werd'; ich denken: wo im Kriege
Mag er jetzt wohl sein?
Schlaf, noch sorglos in der Wiege
Liegst du, Kind schlaf ein!

Und ein Heiligenbild erhältst du
Auf den Weg von mir;
Betest du zu Gott, so stellst du
Fromm es auf vor dir;
Auch im fremden Land, im Kriege
Denk der Mutter dein ...
Schlaf, mein Kindchen, ruhig liege,
Schlaf, mein Kind, schlaf ein!

In: Friedrich Bodenstedt: Gesammelte Schriften. Gesamt-Ausgabe in zwölf Bänden. 6. Band. Berlin: Verlag der Königlichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei 1866, S. 30f.
last modified 16.09.2013 12:50
 

nach oben | Impressum