Skip to content. Skip to navigation

Liederlexikon

Personal tools
You are here: Home Lieder Smelo, tovarišči, v nogu (Смело, товарищи, в ногу) Edition E: Tschechische Übersetzung 1926
Document Actions

E. Jen smèle, soudruzi, k dílu

(Tschechische Übersetzung 1926)


Text: Jan Urban (1888–1942)
Musik: anonym

Scan der Editionsvorlage
 1  2




Pochod jednotné fronty
 
(Na nápěv ruské písne "Smělo, továryši, v nogu!")
 
1. Jen smèle, soudruzi, k dílu,
smèle jen v před, stále dál!
Odvážný duch zrodí sílu,
k činům k dyž ted čas nastal.
 
2. My z národa vyšli práce,
tvůrčí jsme silou všech krás,
nesmíme místa přát hádce,
jí slábne zdroj síly v nás.
 
3. Nepřátelé v hrůze blednou,
vzrůstá smělé bídy ryk,
dělníci již frontou jednou
staví se v bojovný šik.
 
4. Prvního máje sen rudý,
rudého praporu čest,
cíl Leninův vidí chudý,
rád nastaví zaň svou pěst!
 
5. Do fronty jedné at' chvátá,
kde v bídě nemůže žít,
kdo nepodleh' svodům zlata,
kdo otrokářem byl bit!


Májový sborník. Sbírka recitací a zpěvů k 1. Máji. Uspořádal Jan Urban. Praha 1926 (Družné večery 5); hier zit. nach der Edition in Vladimír Karbusický, Václav Pletka: Dělnické písně. Praha: Státní Nakladatelství, Krásné literatury, hudby a umění 1958, S. 551 (Nr. 430).
DVA: AV 25495-2


Editorische Anmerkung:
Die Ausgabe von Karbusický und Pletka bietet ausführliche Informationen zum tschechischen Lied wie zu dessen russischer Vorlage.
Nach dem Zweiten Weltkrieg fand eine andere tschechische Textversion des russischen Liedes Verbreitung: "Vpřed směle, soudruzi spějme". Auch diese Liedfassung wird Jan Urban zugeschrieben, z. B. in: Vpřed směle, soudruzi spějme. Praha: Svět Sovětů, [1949] (Písně SSSR 37).

 
last modified 26.09.2013 10:51
 

nach oben | Impressum