Skip to content. Skip to navigation

Liederlexikon

Personal tools
You are here: Home Lieder Ja was ljublju von ganzem Herzen (Я васъ люблю ...) Edition B: Wanderstrophe Ukraine 1930
Document Actions

B. Я Вас любил vom ganzen Herzen

(Wanderstrophe Ukraine 1930)


Text: anonym

Scan der Editionsvorlage
 1

1. An einem warmen Sommertag,
Da waren wir alle froh,
Da fahren wir auf der Eisenbahn
Nach Царское Село.
 
2. Und kam man an die станция,
An Павловский вокзал,
Und unterwegs da hört man schon,
Там славный будет бал.
 
3. Und kam man an die станция,
Da rief die Menge: стой.
Da rief man: извозчик, подавай,
Und fährt mit ihm домой.
 
4. Und wer kein Geld zum Zahlen hat,
Da heisst es: стой, долой,
Da nehm ich den Stock in die rechte Hand
Und fahr пешком домой.
 
5. Я Вас любил vom ganzen Herzen,
Gewiss mein Engel ты была,
Я чувствовала grosse Schmerzen,
Wenn ich so traurig ты была.


Aufgezeichnet in der Kolonie Mariental, Kreis Odessa (Ukraine) im Sommer 1930 durch Sanducht Akuljanz; Gewährsperson: Anton Heinz, 22 Jahre alt.
DVA: DVL – M 20, Nr. 6
IRLI Handschr. Abt.: Fond 104 – 12 – 18, Veröffentlichung mit Genehmigung von IRLI RAN, Sankt-Petersburg.


Editorische Anmerkung:
Zu den Strophen 1-4 siehe ausführlich: Kommentar und Editionen zu "Die angenehme Sommerzeit".
Zu Strophe 5: Anders als in Edition A und Edition C finden sich in diesem Beleg grammatische Fehler, sowie Fehler bzw. Abweichungen im Genus:
Str. 5, Vers 1: Я Вас любил – Ich liebte Sie (masculinum; Tempus in Edition A und C: Präsens)
Str. 5, Vers 3: Я чувствовала – Ich fühlte (hier fälschlicherweise femininum; in Edition A und C: masculinum)
Str. 5, Vers 4: ты была – du warst (der deutsche und der russische Textteil passen hier grammatisch nicht zusammen)
(Übersetzungen und Erläuterungen von Natalia D. Swetosarowa, St. Petersburg)
last modified 03.05.2010 01:04
 

nach oben | Impressum