Skip to content. Skip to navigation

Liederlexikon

Personal tools
You are here: Home Lieder Du schönes Eupatoria Edition A: Ukraine 1927
Document Actions

A. Du schönes Eupatoria

(Ukraine 1927)


Text: anonym

Scan der Editionsvorlage
 1

Vermischtes Lied

1.Du schönes Eupatoria,
Du wunderschöne Stadt!
Μы знаем ло история
In dir ist schönes Bad.
 
2.Ай люли, люли, люлечки,
Дядюшки мои.
Яшка, Мишка, Ванъка, Гришка –
Es kommt noch der Максим.
 
3.Bei mir bei schöner лавочка
Отличнейший булъвар.
Есть музик и фонарики
Ist lustig wirklich wahr.
 
4.Торгуют здесь отличнейший
Mit Wolle und mit Salz,
И кушают приличнейший
Бифштекс mit Schafenschmalz.
 
5.Im Winter und zur Sommerzeit
Ist's очень весело.
Все ночи на бульвар гулять
Как Царское Село.


Aufgezeichnet in der Kolonie Neu Darmstadt, Krim (Ukraine) im Winter 1927 durch Viktor Schirmunski; Abschrift aus dem Liederheft von Rosalie Schöner.
DVA: DVL – M 22, Nr. 1
IRLI Handschr. Abt.: Fond 104 – 12 – 81, Veröffentlichung mit Genehmigung von IRLI RAN, Sankt-Petersburg.


Editorische Anmerkung:
Im Folgenden der Liedtext mit der Übersetzung russischer Textteile in eckigen Klammern und sprachlichen Ergänzungen in runden Klammern:
 
1.  



 
Du schönes Eupatoria,
Du wunderschöne Stadt!
[Wir wissen aus den Geschichtsstunden]
In dir ist schönes Bad.
 
2.



 
[Ei, ljuli, ljuli, ljuletschki,
Meine Onkelchen.
Jaschka, Mischka, Wan'ka, Grischka –]
Es kommt noch der [Maxim].
 
3.



 
Bei mir bei schöner [kleiner Laden
(Ist) ausgezeichneter Boulevard
Hier gibt es Musik und Laternen]
Ist lustig wirklich wahr.
 
4.



 
[Man handelt hier auf beste Art]
Mit Wolle und mit Salz,
[Und man isst ganz anständiges
Beefsteak] mit Schafenschmalz.
 
5.



 
Im Winter und zur Sommerzeit
Ist's [sehr lustig.
Ganze Nächte (hindurch) auf dem Boulevard spazieren gehen
Wie (in) Zarskoe Selo].
 
Erläuterungen:
Eupatoria – Hafenstadt auf der Halbinsel Krim, wurde nach dem Krimkrieg zu einem populären Kurort.
ljuli, ljuli, ljuletschki – Nonsenssilben, die auch in russischen Popularliedern häufig verwendet werden.
Jaschka, Mischka, Wan'ka, Grischka – umgangssprachliche Kurzformen der russischen Männernamen Jakow, Michail, Iwan, Grigorij.
Maxim – russischer Männername.
Zarskoe Selo – Vorort von Sankt-Petersburg, ehemalige Zarenresidenz.
(Übersetzungen und Erläuterungen von Natalia D. Swetosarowa, St. Petersburg)
last modified 16.09.2013 02:01
 

nach oben | Impressum